Przysłowia w języku angielskim
Nikogo nie trzeba przekonywać o tym, że przysłowia są mądrością narodów. Oprócz życiowej nauki jaka może z nich płynąć, mogą one stanowić także znakomite źródło służące do nauki języka angielskiego. Zachęcamy do uważnego poznawania angielskich przysłów, które mogą bardzo wzbogacić naszą znajomość języka angielskiego i bez wątpienia stanowią one wyższy stopień wtajemniczenia w zawiłości językowe.
A (2)
albo jedno, albo drugie
You can't have it both waysapetyt rośnie w miarę jedzenia
appetite comes with eating
the more you have, the more you want
B (31)
baba z wozu koniom lżej
that solves that (problem)bawić się z kimś w kotka i myszkę
that's that problem out of the way
to play cat and mouse with somebodybez kija nie podchodź
to give sb/sth a wide berth
to steer clear of somebodyTom is hot under the collar. You'd better steer clear of him today.bez pracy nie ma kołaczy
no pains, no gainsbiednemu zawsze wiatr wieje w oczy
it never rains but it poursbiedny jak mysz kościelna
as poor as a church mouseblady jak ściana/płótno
as white as a sheetbłądzić jest rzeczą ludzką
to err is humanbrać sobie coś do serca
to take something to heartbrązowy jak czekolada
as brown as a berrybredzić trzy po trzy
to talk complete rubbishbrzydki jak strach na wróble
as ugly as a scarecrowburza w szklance wody
a storm in a teacup (BrE)być komuś kamieniem u szyi
a tempest in a teapot (AmE)
to be a millstone round sb's neckbyć kulą u nogi komuś
to be a millstone round sb's neckbyć plamą na honorze (kogoś)
to be a blot on the escutcheonbać się kogoś / czegoś jak ognia
to fear / dread somebody / something like firebać się własnego cienia
to be afraid of one's own shadowbardziej papieski niż sam papież
more popist than the Popebez zmrużenia / drgnienia powieki
more royalist than the king
without batting an eyelidbić głową w mur
to beat / bang one's head against the wallbliski czyjemuś sercu
near to sb's heartbombardować kogoś pytaniami
to bombard somebody with questionsbrać czyjąś stronę
to take sb's sidebrać coś do serca
to take something to heartbrać prawo w swoje ręce
to take the law into one's own handsbyć cieniem dawnego siebie
to be a shadow on one's old selfbyć czyjąś prawą ręką
to be sb's right handbyć duszą czegoś
to be sb's right-hand man
to be very soul of somethingbyć z kimś na noże
to be the life and soul of something
to be at daggers with somebodybyć narzędziem w czyichś rękach
to be a tool in sb's hands
C (24)
cel uświęca środki
the end justifies the meanschciwy dwa razy traci
grasp all, lose allchodzić z głową w chmurach
to have one's head in the cloudschować głowę w piasek
to bury one's head in the sandchudy jak szczapa
as thin as a rakechytry jak lis
as cunning as a foxcicha woda brzegi rwie
still waters run deepciekawość to pierwszy stopień do piekła
curiosity killed the catciężki jak ołów
as heavy as leadcisza jak makiem zasiał
so quiet you can hear a pin dropco dwie głowy to nie jedna
deathly silence
two heads are better than oneco kraj to obyczaj
every country has its own customsco ma wisieć nie utonie
he that is born to be hanged shall never be drownedCo masz zrobić jutro, zrób dziś
if you're born to hang, you'll never drown
never put off (leave) till tomorrow what you can do todayco racja, to racja!
yes, (yes) indeed!co się odwlecze to nie uciecze
all is not lost that is delayedco wolno wojewodzie to nie tobie smrodzie
What goes around comes around
there's luck in leisure
do as I say, not as I doco z oczu to z serca
out of sight, out of mindco za dużo to nie zdrowo
more than enough is too muchczapki z głów!
everything in moderation
hats off!czepiać się (trzymać się) czegoś jak pijany płotu
to hold on to somethingczerwony jak burak
to be pig-headed about something
as red as a beetrootczarny jak smoła
as black as pitchczuć się jak ryba w wodzie
pitch-black
to be in one's element
D (15)
dobry zwyczaj, nie pożyczaj
lend your money and lose your frienddrzeć się jak (stare) prześcieradło
to shout one's head offdla towarzystwa dał się Cygan powiesić
in for a penny, in for a pounddobrymi chęciami piekło (jest) wybrukowane
the road to hell is paved with good intentionsdobra psu i mucha
better a mouse in the pot than no meat at alldo tanga trzeba dwojga
It takes two to tangodumny jak paw
as proud as a peacockdziałać jak płachta na byka
to be like a red rag to a bulldrżeć jak liść
to shake like a leafdzielić skórę na niedźwiedziu
to count one's chickens (before they are hatched / before they hatch)dolewać oliwy do ognia
to sell the bear's skin before one has caught the bear
to add fuel to the fire / flamedo odważnych świat należy
to make things worse
to add fuel to the flames
fortune favours the bravedla chcącego nic trudnego
where there's a will there's a waydroga do serca mężczyzny wiedzie przez żołądek
if you want something badly enough, you'll get it
the way to a man's heart is through his stomachdarowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
don't look a gift horse in the mouth
film mi się urwał
I got completely / totally blotto
G (20)
głowa do góry!
chin up!głupiec szybko trwoni pieniądze
cheer up!
A fool and his money are soon partedgość nie w porę gorszy Tatarzyna
there's nothing worse than a guest turning up at the wrong timegłową muru nie przebijesz
there's no point in / it's no use banging your head against a brick wallgłuchy jak pień
as deaf as a postgłodny jak wilk
as hungry as a horsegładki jak aksamit
as smooth as velvetgłupota i pieniądze nie idą w parze
A fool and his money are soon partedgapić się jak cielę/wół na malowane wrota
to stare like a halfwitgłupich nie sieją, sami się rodzą
to gawp at somebody / something)
there's a sucker born every minutegłupi jak but
as thick as a brickgadaj zdrów
(BrE) as thick as two (short) planks
sticks and stones may break my bones (but words will never harm me)gdzie diabeł nie może tam babę pośle
where the Devil cannot go himself, he sends a womangruchać jak dwa gołąbki
to bill and coogość w dom Bóg w dom
our house is at your disposalgłodnemu chleb na myśli
what's ours is yours
well, we all know what's on your mind / what you're thinkinggdzie drwa rąbią tam wióry lecą
the tongue ever turns to the aching tooth
you can't make an omelette without breaking eggsgdyby babcia miała wąsy to by była dziadkiem
if wishes were horses beggars would ridegdzie dwóch się bije tam trzeci korzysta
two dogs fight / strive for a bone and a third (dog) runs away with itgdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść
when two quarrels, a third wins
too many cooks spoil the broth
harować jak przysłowiowy murzyn
to work like the proverbial blackHe's been working like the proverbial black.herkulesowa praca / wysiłek
a herculean task / a herculean effort
I (8)
iść jak po maśle
iść jak po maślei w Paryżu nie zrobią z owsa ryżu
you can't make a silk purse out of a sow's eariść po linii najmniejszego oporu
follow / take the line of least resistanceiść w czyjeś ślady
take the way / path / course of least resistance
follow in sb's footstepsiść z duchem czasu
keep up / move / go with the timesiść pod młotek
go / come under the hammeriść pod prąd
go / swim against the tide / current / streamiść za głosem serca
follow one's heart
J (22)
jakby kij połknął
(as) stiff as a pokerjeść jak koń
(as) stiff as a ramrod
(as) stiff as a board
to eat like a horsejaki ojciec, taki syn
like father like sonjechać co koń wyskoczy
to go like a bat out of helljak spaść to z wysokiego konia
somebody might as well be hung for a sheep as a lambjedna jaskółka nie czyni wiosny
one swallow doesn't make a summerjechać z kimś na tym samym wózku
to be in the same boat as somebodyjak coś jest do wszystkiego, to jest do niczego
a jack of all trades is master of nonejak sobie pościelesz tak się wyśpisz
you've made your bed / as you make your bed, so you must lie in itjak się człowiek spieszy to się diabeł cieszy
as you sow, so shall you reap
more haste, less speedjak Kuba Bogu tak Bóg Kubie
tit for tatjak u Pana Boga za piecem
as snug as a bug in a rugjak się nie ma co się lubi to się lubi co się ma
beggars can't be choosersjak czerwona płachta na byka
(be) like a red rag to the bulljak grom z jasnego nieba
like a bolt from the bluejak manna z nieba
(like) manna from heavenjak na szpilkach
on pins and needlesjak śledzie w beczce
(packed) like herrings in a barrelw białych rękawiczkach
in / with velvet/kid glovesjak żółw
at a snail's pacejednym uchem wleci, a drugim wyleci
go in at one ear and out at the otherjeść komuś z ręki
go in / through one ear and out (of) the other
eat out of sb's hand
K (34)
każdy święty ma swoje wykręty
stop making excuseskazał pan, musiał sam
to keep a dog and bark oneselfkląć jak szewc
to swear like a trooperkto chce psa uderzyć, ten kij zawsze znajdzie
it is easy to find a stick to beat a dogkto miłuje przyjaciela, miłuje i psa jego
love me, love my doglove me, love my dog
the die is casttak krawiec kraje, jak mu materii staje
cut your coat according to your clothkłamstwo ma krótkie nogi
a lie has no legskomu w drogę, temu czas
(the) truth will out
time to hit the roadkoń by się uśmiał
(it's) enough to make a cat laughkruk krukowi oka nie wykole
dog does not eat dogkażda pliszka swój ogonek chwali
everyone emphasizes their good pointskradzione nie tuczy
ill-gotten gains seldom prosperkto pod kim dołki kopie sam w nie wpada
to be shot by one's own gunkto się lubi ten się czubi
to get a dose of one's own medicine
who digs a pit for somebody digs a pit himself
squabbles are a way of lifekupować kota w worku
The quarrels of lovers are the renewal of love
to buy a pig in a pokekto płaci ten wymaga
he who pays the piper calls the tunekrowa która dużo ryczy mało mleka daje
empty vessels make most sound / noisekażdy jest kowalem swego losu
great talkers are little doers
every man is the architect of his own fortunekażda potwora znajdzie swego amatora
man is the master of his own destiny
every Jack must have his Jillkto na ciebie kamieniem ty na niego chlebem
to turn the other cheekkto rano wstaje temu Pan Bóg daje
to answer / meet insult with kindness
the early bird catches the wormkto daje i odbiera ten się w piekle poniewiera
early to bed, early to rise (makes a man healthy, wealthy, and wise)
give a thing, and take a thing, to wear the Devil's gold ringkiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy
give a thing and take again and you shall ride in hell's wain
a bad workman blames his toolskuj żelazo póki gorące
make hay while the sun shineskto się na gorącym sparzył ten dmucha na zimne
strike while the iron is hot
once bitten, twice shykiedy wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one
when in Rome, do as the Romans dokto pierwszy ten lepszy
first come, first servedPrzysłowia: kłamać w żywe oczy
to lie in one's teethkopać leżycego
to kick somebody when he is downkręcić nosem na coś
to turn up one's nose at somethingkrok we właściwym kierunku
a step in the right directionkropla w morzu
a drop in the oceankusić los
to push one's luck
L (12)
lepiej dmuchać na zimne
Better safe than sorrylepiej zapobiagać niż leczyć
an ounce of prevention is worth a pound of curelepsze jest wrogiem dobrego
leave well alonelepszy rydz niż nic
half a loaf is better than no breadliczą się czyny nie słowa
actions speak louder than wordslepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
a bird in the hand is worth two in the bushlać się strumieniem
flow like waterBeer flowed like water.lata tłuste i chude
the fat and lean yearslepsza połowa
the better halfMr. Brown's better half is going to come too.liczyć owce
count sheepBecause I couldn't fall asleep I had to count sheep.liczy się każda minuta
every minute countslwia część
the lion's share
M (26)
myszy harcują, gdy kota nie czują
when the cat's away, the mice will playmieć nie po kolei w głowie
to need to have one's head examinedmarzenie ściętej głowy
to be not all there
a pipe dreammieć głowę nie od parady/na karku
to have one's head screwed on rightmieć z kimś/czymś urwanie głowy
to have one's head screwed the right way
to have a good head on one's shoulders
to have one's hands full with sb/sthmieć zielono/pstro w głowie
to be an airheadmieć forsy jak lodu
to have loads of moneymieć dziurawe ręce
to be loaded (być nadzianym)
to have money to burn
to be all (fingers and) thumbsmierz siły na zamiary
to be ham-fisted
to be cack-handed
to be clumsy
Look before you leapmądrej głowie dość dwie słowie
a word is enough to the wisemówić/powtarzać coś jak katarynka
to chattermierz siły na zamiary
to repeat sth like a parrot
Look before you leapmądry głupiemu ustępuje
it isn't wise to stand in a fool's waymoja babka jego babce podawała gruszki w czapce
we're very distant relativesmieć nierówno pod sufitem
not to be right in the headmądry Polak po szkodzie
to have bats in the belfry
a Pole is wise after the eventmieć coś na końcu języka
it is easy to be wise after the event
to have something on the tip of one's tonguemieć coś we krwi
something runs in one's bloodmieć długie ręce
to have a long armmieć nosa do czegoś
to have a (good, etc.) nose for somethingmieć do kogoś/czegoś słabość
to have a weakness for somebody/somethingmieć kogoś na sumieniu
to have somebody on one's consciencemieć mieszane uczucia
to have mixed feelings about somebody / somethingmieć oczy i uszy otwarte na
to keep one's eyes and ears openmieć roboty po uszy
to be up to the / one's ears in work
N (34)
nie kijem go to pałką
there's more than one way to skin a catnie mieć oleju w głowie
not to have the sense one was born withniech cię o to głowa nie boli
that's not your problemnadstawiać głowę
don't worry about it
to risk one's neckniech mnie/cię kule biją!
well, I'll be damned/hanged/blowed!nie święci garnki lepią
stone me (BrE)
stone the crows!
you can learn anything with a bit of practicena złodzieju czapka gore
a guily person never behaves naturallynie samą pracą żyje człowiek
All work and no play makes Jack a dull boyna upór nie ma lekarstwa
(there are) none so deaf as those who will not hearnic w przyrodzie nie ginie
things don't just disappearnie dla psa kiełbasa
it's too good for you / him / themni pies, ni wydra (coś na kształt świdra)
neither fish nor fowl (nor good red herring)nie mów hop, póki nie przeskoczysz
betwixt and between
don't count your chickens before they're hatchednie chwal dnia przed zachodem słońca
don't cross a bridge until you come to it
don't speak/crow too soonnie poznała babka swojej wnuczki w tańcu
don't count your chickens (before they are hatched / before they hatch)
fancy that!niech cię/go/to licho weźmie
(God) damn you!/him!/it!nawarzyć sobie piwa
to land oneself in it / in a fine messna dwoje babka wróżyła
it's up in the airnie od razu Rzym zbudowano
your guess is as good as mine
Rome was not built in a daynie wie lewica co czyni prawica
the left hand doesn't know what the right hand is doingnie wywołuj wilka z lasu
let sleeping dogs lienie ma tego złego co by na dobre nie wyszło
don't trouble trouble until trouble troubles you
every cloud has a silver liningnie taki diabeł straszny (jak go malują)
the devil's not so black as he is paintedniedaleko pada jabłko od jabłoni
like father, like sonnie śmiej się dziadku z czyjegoś wypadku dziadek się śmiał i tak samo miał
like mother, like daughter
you'll be laughing out the other side of your mouth / face when the same thing happens to younie dziel skóry na niedźwiedziu
don't count your chickens before they hatchnie wszystko złoto co się świeci
all that glitters is not goldnieszczęścia chodzą parami
it never rains but it poursnie ma dymu bez ognia
misery loves company
there's no smoke without firenadepnąć komuś na odcisk
where there's smoke, there's fire
tread / step on sb's toes / cornsnadstawiać drugi policzek
turn the other cheeknawet nie mrugnąć okiem
not to bat an eyelid / never to bat an eyelidnie kiwnąć małym palcem
not lift / raise / stir a little fingernie mieć równego sobie
have no equal
O (16)
od przybytku głowa nie boli
never too much of a good thingokazja czyni złodzieja
plenty is no plague
store is no sore
opulence does no harm
a postern door makes a thiefopowiadać/pleść farmazony
to talk rubbishopić się jak bąk
to drink one's fillodpukać w niemalowane drewno
touch wood (BrE)od wódki rozum krótki
knock on wood (AmE)
drink is the great provokerodpłacić komuś pięknym za nadobne
to pay sb back in their own coinoliwa sprawiedliwa na wierzch wypływa
to give sb a taste of their own medicine
to repay in the same coin
to give somebody tit for tat
(the) truth will outoko za oko, ząb za ząb
an eye for an eye, a tooth for a toothobrzucać kogoś błotem
throw/fling mud/dirt at somebodyoddać komuś rękę
to give one's hand to somebodyoddzielać ziarno od plew
separate the grain / wheat from the chaffodradzać się z popiołów
to rise from the ashesodwracać się plecami do kogoś
to turn one's back on somebody/somethingokręcić/owinąć kogoś dookoła małego palca
to twist/turn/wind sb around one's little fingeropada szczęka komuś
one's jaw drops
P (36)
popuszczać pasa
to live like a kingpobić kogoś na głowę
to outdo sbpójść po rozum do głowy
to run/make rings (a)round sb
to see the light (of reason)pijany jak bela
(as) drunk as a lord/skunk (AmE)puścić coś mimo uszu
as drunk as a newt
to turn a deaf ear to sthpić jak szewc
to drink like a fishpan każe, sługa musi
not to be one's own masterpotrzeba jest matką wynalazku
necessity is the mother of inventionproście, a będzie wam dane
ask and you shall receivepłakać jak bóbr
to cry one's eyes outporywać się z motyką na słońce
Fools rush in where angels fear to threadpieskie życie
to bite off more than one can chew
it's a dog's lifepracować/uwijać się jak mrówka
to work like a beaverpies szczeka, a karawana idzie dalej
the moon doesn't care for barking dogspodchodzić/zabierać się do czegoś jak pies do jeża
to approach/get down to sth with trepidationpasować jak wół do karety
to stick out like a sore thumbprzyjaciel wszystkich jest niczyim przyjacielem
Friend to all is a friend to nonepo kiego licha
what the devilpowiedziały jaskółki, że niedobre są spółki
what the hell
it's best to be your own manpańskie oko konia tuczy
the master's eye makes the horse fatprzyszła koza do woza
so you want my help now, do you (after refusing it before)?prawda w oczy kole
the truth hurtspracowity jak pszczoła
nothing hurts like the truth
the greater the truth, the greater the libel
as busy as a beeprosty jak drut
as easy as piepowolny jak ślimak
as slow as a snailpływać jak ryba
to swim like a fishpłaski jak deska
as flat as a pancakepo kiego grzyba?
what (on earth) for?po kiego licha
what the devilpańskie oko konia tuczy
what the hell
the master's eye makes the horse fatprzyganiał kocioł garnkowi (a sam smoli)
the pot calling the kettle blackprawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
a friend in need is a friend indeedpalić za sobą mosty
to burn one's bridges behind onepłakać krokodylimi łzami
shed / weep crocodile tearspolityka / metoda marchewki i kija
the carrot or the stick policy / methodpomiędzy młotem a kowadłem
between the hammer and the anvil
between the devil and the deep blue sea
between two fires
R (16)
ręczyć za kogoś/coś głową
to stick one's neck out for sb/sthręka rękę myje (noga nogę wspiera)
you scratch my back and I'll scratch yoursrzucać grochem o ścianę
to waste one's breathrosnąć jak grzyby po deszczu
to spring up / pop up like mushroomsraz kozie śmierć!
you (can) only die once, right?robić z igły widły
sink or swim!
to make a mountain out of a molehillrzucać perły przed wieprze
to cast pearls before swineraz na wozie raz pod wozem
some you win, some you loseranny ptaszek
an early birdręka w rękę
hand in handrobić coś na boku
to do something on the siderobić z siebie widowisko
to make a spectacle of oneselfrobić coś za czyimiś plecami
to do something behind sb's backrozpłynąć się w powietrzu
to vanish into thin airrozwiązać komuś język
to loosen sb's tonguerzucić kogoś na kolana
to bring somebody to his knees
S (16)
spokojna głowa!
don't worry!stawać na głowie (żeby coś zrobić)
to bend over backwards (to do sth)szewc bez butów chodzi
to break one's neck (to do sth)
the shoemaker's children are ill-shodstarych drzew się nie przesadza
You can't teach an old dog new trickssłuchaj uchem, a nie brzuchem
wash your ears outszukać dziury w całym
to pick holes (in sth)strachy na Lachy
to be a nitpicker
to nit-pick
empty threatsstrach ma wielkie oczy
fear makes cowards of us allspaść / stoczyć się na samo dno
to end up in the gutter / on skid row (AmE)szukać igły w stogu siana
to hit rock bottom
to try to find a needle in a haystackserce nie sługa
the heart knows no masterstara miłość nie rdzewieje
old love never diesstarość nie radość
age is a heavy burdenswój swojego znajdzie
every like loves his likesam się o to prosiłeś!
you asked for it!sądzić kogoś po wyglądzie
judge somebody by his looksschodzić na psy
judge somebody by the looks
to go to the dogsserce podchodzi komuś do gardła
to have one's heart in one's mouthsiedzić na beczce prochu
to sit on the powder kegsłoń w składzie porcelany
a bull in a china shopspoczywać na laurach
to rest on one's laurels
© 2013 Focus English School, Polityka Cookies